Možná s nejexcentričtějším slovem přišel Oxfordský slovník. Youthquake (složenina youth, mládí, a earthquake, zemětřesení) má označovat důležitou „kulturní, politickou nebo společenskou změnu způsobenou aktivitou nebo vlivem mladých lidí“. Volba britských lexikografů zarazila i ty, kteří pravidelně čtou anglicky psaný tisk — výskyt youthquake se zdaleka nedal srovnat se záplavou postpravdy v brexitové Británii a trumpovské Americe.

Termín poprvé použitý příznačně v šedesátých letech časopisem Vogue zmínilo pár komentátorů během britských parlamentních voleb, hlavně v souvislosti s nadšenou mládežnickou podporou labouristické strany a jejího populárního předsedy Jeremyho Corbyna. Komentář z deníku The Guardian uštěpačně poznamenává, že vzhledem k labouristické volební prohře a nižší volební účasti mladých lidí (šedesát čtyři procent) než té celkové (šedesát devět) připomíná veřejná účast mládeže spíš třas než zemětřesení.

S volbami je spojené i německé slovo roku podle Společnosti pro německý jazyk: Jamaika-Aus (Jamajka pryč). Jamajka bylo označení pro koalici vznikající po zářijových parlamentních volbách v Německu mezi křesťanskými demokraty (CDU/CSU), Zelenými a Svobodnou demokratickou stranou (FDP), jejichž stranické barvy pospolu připomínaly jamajskou vlajku.

Mnohem příznačnější ale je, že se ve finálním německém seznamu za druhým místem (Ehe für alle, manželství pro všechny) objevil neněmecký hashtag a úplný nesmysl: covfefe. Americký prezident Donald Trump tento zjevný překlep zveřejnil na konci května v tweetu, který se stal — i když jej autor hned o pár hodin později smazal — jedním z nejpopulárnějších v loňském roce. Covfefe bylo vděčným materiálem pro memy a internetovou satiru, zvlášť když tehdejší mluvčí Bílého domu Sean Spicer zjevný překlep označil za „interní záležitost“. Server Quartz ve svém výčtu nejhorších loňských slov shrnuje, že covfefe vlastně nejlépe reprezentuje celý rok 2017: mocný muž něco říká, systém to posvěcuje a všichni ostatní se s tím nějak pokouší vyrovnat.

Ještě před covfefe se nejen v žebříčku německé jazykové společnosti umístilo #MeToo. Kampaň, kterou odstartovaly otevřené zpovědi několika žen o sexuálním obtěžování ze strany hollywoodského producenta Harveyho Weinsteina, přerostla za několik měsíců v globální debatu o strukturálním sexuálním násilí a patriarchátu a vedle chaotického prezidentství Donalda Trumpa představuje možná to nejdůležitější mediální a společenské téma uplynulého roku.

Slovník Merriam-Webster částečně i kvůli #MeToo potom označil jako slovo roku 2017 feminismus — lidé si jej v online verzi slovníku hledali o sedmdesát procent častěji než v roce 2016. „Samotná skutečnost, že si toto slovo musí lidé pořád ještě dohledávat, svědčí o jeho nezbytnosti,“ glosuje Steven Poole pro The Guardian.

Mimochodem jedním z kandidátů zmíněného Oxfordského slovníku bylo i broflake. Novotvar odkazuje na rozšířené užití dnes rovněž populárního snowflake: jako sněhové vločky často označují hlavně pravicovější komentátoři dnešní generaci mileniálů, prý přecitlivělou a jako vločky tající při každé bolístce. Broflake (složenina snowflake a bro, obdoby českého „vole“) je hozením sněhové koule na druhou stranu: slovo označuje všechny muže, kteří podrážděně reagují na kampaň #MeToo a požadavek, aby se k ženám nechovali násilně.

Podle Louise Menanda z časopisu The New Yorker ročník 2017 nakonec nejlépe vystihuje nikoli slovo, ale alfanumerický symbol #. Nejde jen o #MeToo, ale o celý kontext, v němž slova a jazyk začaly cirkulovat. Hashtagem mluví prezident Spojených států i znásilňované ženy. # pro Menanda demokratizuje jazyk se všemi výhodami i nevýhodami, které to s sebou nese: větší prostupností, ale i ztrátou nejednoznačnosti a komplexity. # je symbolem povolování starých struktur jazyka a všeho následného osvobození i zmatení.