Články od:

Všichni autoři

|
|

Zpívat pravdu a pojmenovávat lži

Konference spisovatelů na půdě OSN. Mezinárodní Man Bookerova cena má vítězku.

Přečíst celé
|

Nevyléčitelná optimistka překládá komiksy

„Kdyby mi někdo před deseti lety řekl, že jednoho dne budu překládat české komiksy do angličtiny, asi bych jenom zírala nebo bych se zasmála.“ Na čem pracuje Julia Sherwood, která překládá české knihy do angličtiny?

Přečíst celé
|
|

Pocta síle a kouzlu vyprávění

„‚Ostrov‘ je tedy poctou vyprávěním, ať už věrohodným, či vybájeným. Je ale také hrou zasazenou do kulis minulosti, z níž si asi chceme odnést něco i do současnosti.“ Recenze nejnovější knihy Biancy Bellové.

Přečíst celé
|
|

Italská literatura v českých překladech posledních let

Blíží se mezinárodní knižní veletrh a literární festival Svět knihy Praha (od 9. do 12. června), jehož čestným hostem bude Itálie, a tak jsme pro vás připravili výběrový přehled českých překladů italské literatury z posledních let.

Přečíst celé
|
|

Strach vskočit do tajemství?

V poslední době z četných recenzí a kritických textů zaznívá, mnohdy mezi řádky, požadavek na poezii, aby byla explicitní, nic nezamlžovala, a stala se tak čtenáři zcela srozumitelnou. To jsme se tolik začali bát tajemství a nedořečenosti, prostoru, který máme ohledávat sami za sebe a za svou…

Přečíst celé
|
|

O myceliu a lidech

„Mojenka“ Olgy Stehlíkové, určená dětem od devíti let, se v tematicky i žánrově pestrém portfoliu autorčiny tvorby přimyká nejblíže ke knize „Kluci netančej!“, jejíž didaktickou doslovnost však překonává přirozeností a působivou metaforickou paralelou s filozofickým přesahem.

Přečíst celé
|

Mezi českými autory a japonskými čtenáři

Vlak snížil rychlost a zastavil. S velkým kufrem jsem vystoupila. Bylo už šero. Foukal čerstvý a chladný vítr, který ještě nenesl stopy jara. Stála jsem na hlavním nádraží v Brně. Skutečně. Můj mozek byl jako omámený kvůli únavě z dlouhé cesty, která trvala déle než 24 hodin. Nemohla jsem tomu…

Přečíst celé
|

Albert Camus, iniciační osobnost

Beletristické knihy, co jsem kdy přečetl, bych si mohl rozložit na tři hromady: ty, které jsem četl pro potěšení, a ty, co jsem četl ze zvědavosti, jak jsou napsány, a konečně knihy, které mě zasáhly, vstoupily do mého života bezmála jako živé bytosti. A zatímco první hromada by určitě sahala až ke…

Přečíst celé
|
|

Jíst, meditovat, milovat po japonsku

Do japonského Kjóta přijíždí asi čtyřicetiletá botanička Rose, aby si vyslechla závěť svého otce. Toho nikdy nepoznala, a z cesty je tak pochopitelně otrávená. Prostředí, ve kterém se ocitne, je jí cizí. Recenze knihy „Růže sama“.

Přečíst celé
|

Ukázky: Radek Fridrich

Tento týden přinášíme ukázku z bibliofilské knihy „Zjevení aneb od alpa po žitholu“ básníka Radka Fridricha, na které v minulém roce pracoval s výtvarníkem Lubošem Drtinou.

Přečíst celé
|
|

Společné podnikání básníků a malířů

Kasička vnímání vztahů mezi literaturou a malířstvím. Obdiv a ignorování. Jde jen o náběh k tomu, jak vnímají básníci malíře a možná naopak. Tohle téma mě napadlo, když jsem jako editor pracoval na knize básní malíře Jiřího Davida. Zdálo se mi, že si nejsme tak vzdálení. A totéž jsem cítil, když…

Přečíst celé
|
|

Konstelace: V půli cesty

Rozhovor s Benoitem Meunierem, francouzským překladatelem, básníkem a spisovatelem usazeným v Česku, který do francouzštiny přeložil například první díl Dobrého vojáka Švejka. Mluvili jsme o Meunierově vlastní tvorbě, která nyní vychází ve Francii a s níž se lze seznámit například v několika…

Přečíst celé