Články se štítkem:

poezie štítek

|
|

Nové možnosti litevské poezie

Minule jsme mapovali první kroky litevské poezie. Na následujících řádcích se postupně přeneseme z období druhé světové války přes sovětskou Litvu až do současnosti.

Přečíst celé
|
|

Litva jako les

V českém prostředí není litevská poezie (a ani literatura obecně) nikterak známá. Což je škoda, neboť i v Pobaltí vznikla a stále vznikají hodnotná díla. Tento dvojdílný článek si klade za cíl tuto neznalost napravit.

Přečíst celé
|
|

Dvojí život jednoho spisovatele

Octavian Soviany, rumunský spisovatel se jménem evokujícím albánské předky, profesor literatury, vášnivý kuřák a zábavný vypravěč, byl v roce 2019 čestným hostem Měsíce autorského čtení. Jeho básnický cyklus velikáni revolucí v českém překladu vzbudil u publika pozitivní ohlasy.

Přečíst celé
|
|

Současná finská poezie

S počátkem nového milénia se ve finské poezii odehrálo cosi významného, na čemž se shodují jak autoři, tak kritici — odklon od modernistické tradice, která zde za celé půlstoletí hluboce zakořenila. Ve srovnání s 90. lety 20. století se mnohem hojněji začaly psát básně v próze, poté převzal vládu…

Přečíst celé
|
|

Dvě století finské poezie

Finská básnická tvorba je pro českého čtenáře takřka neznámá. U nás vydané knižní překlady by se daly spočítat na prstech jedné ruky a na několik vlaštovek otištěných v literárních časopisech vzpomene málokdo. Přestože je poezie ve finštině — alespoň co se tištěného slova týče — ve srovnání s…

Přečíst celé
|
|

Mezi harmonií a skutečností

Jedním z nejznámějších a nejpřekládanějších rumunských básníků současnosti je Claudiu Komartin. Narodil se v roce 1983 a ve dvaceti letech debutoval básnickou sbírkou Păpuşarul şi alte insomnii (Loutkář a jiné nespavosti), za niž obdržel prestižní Cenu Mihaie Eminesca a díky níž se stal jedním z…

Přečíst celé
|
|

Ženy Generace 45: Pár slov o uruguayské poezii

V novém roce budeme pokračovat s představováním poezie ze zemí mimo hlavní čtenářský proud, případně psané v jazycích, které se do češtiny překládají spíše výjimečně anebo v menší míře. Tentokrát vás Michaela Zormanová seznámí se třemi uruguayskými básnířkami a jejich básněmi ve vlastním překladu.

Přečíst celé
|
|

Poezie osamělého ostrova

Pátý díl nepravidelného seriálu, který přináší alespoň drobný pohled na poezii psanou v jazycích, které se do češtiny nepřekládají tak často. Máme za sebou Turecko, Ukrajinu, Švýcarsko a Moldávii. Nyní je na řadě Island, o kterém se v několika dílech rozepsala překladatelka Alma Adlerová.

Přečíst celé
|
|

Moldavská poezie

V rumunštině existuje pořekadlo, že Rumun je rozený básník. Proto není divu, že jak v samotném Rumunsku, tak i v Moldavsku — kde je rumunština úředním jazykem a které je samostatným státem pouze shodou historických okolností — se setkáme s mimořádně bohatou básnickou tradicí.

Přečíst celé
|
|

A co švýcarská poezie?

Současná švýcarská literatura je v Česku velkou neznámou, po velikánech jako Dürrenmatt a Frisch jako by se nad ní u nás zavřela voda. Výjimkou je román Petera Stamma „Jemná lhostejnost světa“, který vyšel letos. A jak je to se švýcarskou poezií? Jedním z výrazných hlasů současné básnické scény…

Přečíst celé
|
|

Velké ambice, pěkná vydání, málo peněz

Překladatelka a literární kritička Iryna Zabiiaka sepsala, jaké je to být básníkem v dnešní Ukrajině. Díky tomu nám o něco víc přiblížila literární tvorbu našich vzdálenějších sousedů.

Přečíst celé
|
|

Naslouchám Istanbulu

Básnických sbírek přeložených z angličtiny je celá řada a český čtenář si může vybrat právě tu, na kterou má v danou chvíli chuť. To se bohužel netýká jazyků zemí, jejichž básnická tvorba je dostupná jen zřídka. Jde například o ukrajinštinu, islandštinu, albánštinu… A právě proto jsme se rozhodli…

Přečíst celé