|

Knihovnický desetiboj

Práci knihovníka mobilní knihovny v bibliobusu Oskar výborně vystihuje text známé písničky: „Řidič, ten tvrdej chleba má.“ Kdo chce totiž tuto práci vykonávat, musí trochu vidět do řízení, trochu do aut, samozřejmě do knih a literatury, ale také do deskových her.

Přečíst celé
|

„Smrtholka“ na Nilu

Ráno vstávám někdy i za svitu měsíce, v kuchyni brzy vrčí kávovar, kus koláčku na talíři a hned začíná můj den. Vždy překládám v ranních hodinách, když rodina ještě spí a na mě čekají postavy z překládaného románu, na které se těším. Tedy, někdy se tak docela netěším, dokonce se i některých románů…

Přečíst celé
|

Nejen o okurkách

Letní období, kdy je většina lidí na dovolené, děti i různé instituce mají letní prázdniny, bývá označováno jako okurková sezóna. A o čem jiném psát v okurkové sezóně než o okurkách.

Přečíst celé
|

Souhra mezi čtenářem a knihou

Nepřestává mě udivovat, jak si někdy kniha „sedne“ s životním obdobím, ve kterém je čtena. Jak naplní potřeby nebo zarezonuje s tím, co zrovna řeším. Dolehlo na mě stárnutí, nezapírám. Stáří, blížící se zpovzdálí, je jako fronta mraků na obzoru, přibližuje se.

Přečíst celé
|

Brno je upřímné, nic nepředstírá

„Sedím ve vlaku z Varšavy do Brna s přestupem v Břeclavi. Je 1. dubna, za okny vlaku sněží. Sakra, vždyť s sebou nemám zimní bundu ani boty, co budu dělat celý měsíc, pokud to bude pořád takové? Neklidná myšlenka se ztratí v příjemném pocitu očekávání, když usínám ve vlaku. Jedu na měsíc do Brna a…

Přečíst celé
|

Výlet do cizího města

„Prostudované materiály, prosím, nechte na stole — rádi je na regál vrátíme místo Vás.“ Tenhle nápis mě provázel studentskými léty, kdy jsem útočiště pro psaní seminárek nacházel v ústředí Městské knihovny v Praze. Materiál pro své elaboráty jsem často objevoval v oddělení nazvaném pragensia.

Přečíst celé
|

Přechylovat, či nepřechylovat?

V současné době debatu o přechylování opět oživila sněmovna, která schválila návrh novely o matrikách, a jeho znění potvrdil i Senát. Novela přijímá liberalizaci volby (ne)přechýleného ženského příjmení. Jde o jev společensky citlivý a v dnešní době velmi aktuální, a především je to jev jazykově…

Přečíst celé
|

Die dunkle Seite Markéty Pilátové

Když jsem dostal smlouvu na překlad románu, který se jmenuje Senzibil, byl bych nejradši knihu vyhodil z okna ven. Slovo „senzibil“ obsahuje tolik důležitých informací, že je perfektním románovým titulem. V češtině. V němčině slovo ale nemá protějšek.

Přečíst celé
|

Jak tady vydržím celý měsíc?

Minimalistický deník z literárního domečku v Broumově, kde čekat na jaro se nevyplácí.

Přečíst celé
|

Slova jsou jen pomocná slovesa srdce

Rozumíme hlavou, tělem, srdcem, intuitivně, na základě znalostí i bez nich. Kde se bere v naší mysli rozumění? Mám štěstí, že mohu sledovat zrod rozumění u dítěte, jemuž je čtrnáct měsíců. Před dvěma týdny začalo chodit — už i venku v botách, štráduje si to mezi poli, nepadá.

Přečíst celé
|

Nevyléčitelná optimistka překládá komiksy

„Kdyby mi někdo před deseti lety řekl, že jednoho dne budu překládat české komiksy do angličtiny, asi bych jenom zírala nebo bych se zasmála.“ Na čem pracuje Julia Sherwood, která překládá české knihy do angličtiny?

Přečíst celé
|

Mezi českými autory a japonskými čtenáři

Vlak snížil rychlost a zastavil. S velkým kufrem jsem vystoupila. Bylo už šero. Foukal čerstvý a chladný vítr, který ještě nenesl stopy jara. Stála jsem na hlavním nádraží v Brně. Skutečně. Můj mozek byl jako omámený kvůli únavě z dlouhé cesty, která trvala déle než 24 hodin. Nemohla jsem tomu…

Přečíst celé