Přinášíme ukázku z tvorby básnířky a intermediální umělkyně Viktórie Citrákové. Texty původně napsané v angličtině přebásnila Karolína Hozová.
Básně Matyáše Vejvalky jsou tajemné jako pražské ulice v Kafkových a Meyrinkových románech, zředěné růžovou krví grotesknosti a vytouženým zlatem alchymistů. Básně, jež se nebojí magičnost starých jazyků i ornamentů nasvítit v novém zrcadlení. V samostatném světě, samy v sobě.
Básně Milorada Pejiće dokazují, že tvorba bosenského básnictva je vpravdě kosmopolitní — úzkost, deziluze a skepse neznají hranic. Ukázka z jeho nejnovější tvorby v překladu Adina Ljuci a Dominiky Křesťanové představuje pandán k rozhovoru s Ljucou o chystaném výběru současné bosenské poezie.
Přinášíme ukázku z připravované nové knihy básnického dua, publikujícího pod jménem Jaroslava Oválská.
Básně Kláry Krásenské, které k vám jdou v této chvíli naproti, jsou výběrem z básnické skladby "Veni, veni", která vyjde knižně příští rok v nakladatelství Argo.
Poezie Sufiana Massalemy je spektrální — nic se nevyskytuje v identické formě, každý tvar a každý život je novým setkáním s novou galaxií. Nakolik je naopak identická pouť horami Jablonce či blízkovýchodní pouští? Je to básnická dialektika těch dálek, jež jsou přímo v nás, a božských blízkostí, na…
Přinášíme básně z rukopisu ostravského básníka Martina Šenkypla.
Spisovatelka Ivana Myšková se v prvních dvou dílech reportážního Hostcastu FASCINACE vydává do továrního komplexu Poldi a Smetanových Jabkenic. Průvodci jsou jí básníci Milan Ohnisko a Jonáš Hájek.
Ve svých básních Lukáš Němeček prochází hospodami, jde kolem dálnic všednosti a zapaluje ohně pozorování světa kolem nás. Nebo se vytripovaný pohybuje na oceánských dunách v nespavém korábu. Není to žádná ambivalentnost, ale dialektika — je stále nutné cítit v ruce ten vesmírný uhlík života.
Bar’am v překladu znamená „syn z lidu“. Bar’am je i kibuc v severním Izraeli, na hranicích s Libanonem. Přečtěte si reportáž z tohoto místa, kde autor strávil několik měsíců jako dobrovolník v kibucu, zemědělské komunitě, za ubytování a stravu.
Oči nikdy nepřivyknou absolutní tmě, píše básník Martin Poch. Nezbývá než v té temné jeskyni tušit druhého, hledat vzpomínku na hřejivý pocit, věci, události, které po sobě nezanechaly víc než nejasný otisk − stopu zraněné antilopy.
Ruského básníka Lva Rubinštejna porazilo 8. ledna na přechodu přes ulici Obrazcova na severozápadě Moskvy auto. O necelý týden později zranění podlehl. V pondělí jsme publikovali osobní vzpomínku Aleny Machoninové, dnes přinášíme ukázku z Rubinštejnovy tvorby.