Začátkem letošního roku vyšla v Polsku široce diskutovaná kniha, která odhaluje vztahy mezi polským státem a katolickou církví v komunistických letech a prvních letech demokratické vlády ze zcela nové perspektivy.
„Ze začátku nebyly prodeje nic závratného, i když o dvaceti tisících prodaných výtiscích ročně si může český spisovatel nechat jen zdát.“ Přinášíme sloupek z rubriky Mikrostop, jež se zaměřuje na zvláštní, drobná a opomenutelná výročí.
Papež František nebyl jen inspirativním duchovním a autorem přelomových encyklik, ale také empatickým čtenářem, jak ve svém komentáři poukazuje teolog a komparatista Tomáš Sixta.
Byly vyhlášeny výsledky aktuálních ročníků Magnesie Litery, Audioknihy roku i Ceny Zikmunda a Hanzelky. Které tituly by neměly uniknout pozornosti tuzemských čtenářů a posluchačů?
Mezi českými křesťanskými intelektuály vzbudil rozruch překlad knihy německého sociologa náboženství a kněze Jana Loffelda „Když Bůh nikomu nechybí: úvahy o náboženské lhostejnosti“. Autor v ní analyzuje proměny náboženství dnešní Evropy, nové podoby křesťanství i sekularizaci.
Rozhovorem s básnířkou Annou Adamowicz pokračujeme v seriálu věnovaném mladé polské poezii. Navážou na něj autorská čtení Omlatiny, na nichž budou uvedeny sbírky „Hejt a jiné bangery“ Justyny Kulikowské a právě kniha „Výmysl[ ]smysl“ Anny Adamowicz (vychází pod pseudonymem Laura Osińska).…
Tento týden probíhá v Českých Budějovicích kulturní festival Literatura žije!, který už třináctým rokem vnáší literaturu, hudbu i divadlo do ulic, náměstí i podniků v jihočeském městě. Přinášíme rozhovor s básníkem a jedním z organizátorů festivalu Šimonem Leitgebem.
„Driftbook“ Josefa Kroutvora je knihou poutní, vyzývající k výpravám pěším, čtenářským i duchovním. Zápisníkem vyplavených maličkostí, kterými je potěšení se probírat, ale i přebírat je jako ohlazená dřeva, střepy a úlomky autorovy esejistické archy.
Rozhovorem s polským básníkem a redaktorem Kamilem Kawalcem zahajujeme měsíční seriál věnovaný mladé polské poezii. Autorky Anna Adamowicz (pseudonym Laura Osińska) a Justyna Kulikowská se poté v květnu představí v rámci čtení Omlatina. Seriál připravil Dominik Bárt.
Vyšel román „Pan Děsikůň v růžové pavučině“ Fritze von Herzmanovského-Orlanda (1877—1954) v překladu Ingeborg Fialové-Fürstové. Po dramatu „Císař Josef a dcera železničáře“ v překladu Ludvíka Kundery alias Marie Kudílkové se jedná o první autorovo prozaické dílo dostupné v češtině.
Streamovací platforma po USA, Kanadě, Austrálii, Francii či Beneluxu vstupuje na trh s audioknihami i v Německu, Rakousku či Švýcarsku. A jinde se chystá k investicím do jejich produkce.
„Když člověka bolí špatně lokalizovatelná vykořeněnost — zdánlivě nepřeklenutelná vzdálenost od místa, z něhož vzešel —, obrátí se k dynamičnosti mezilidských vztahů. V překladu to znamená jediné: opře se o pletivo kolektivní identity.“ Pravidelný sloupek Emmy Kausc pro časopis Host.