|
|

Ztracený ráj se vrací do české kultury

Miltonova epická báseň vyzývá k překladu vždy jednou za sto let. Roku 1811 ho pořídil Josef Jungmann, v roce 1911 Josef Julius David. V loňském roce se současného překladu ujal anglista a překladatel Martin Hilský. Jak působivě se mu podařilo zprostředkovat stylistické a tematické polohy Miltonova…

Přečíst celé
|
|

Diamant v kupce sena

V nesourodé sbírce Zbyňka Mrvíka se skrývá povídka „Sraz absolventů a telátko“, intenzivní a surový příběh frustrovaného krmiče krav, píše v recenzi knihy „A čeho se bojíš ty“ Kryštof Mec.

Přečíst celé
|
|

Ticho jako uvnitř kulky

O cenu Magnesia Litera za překlad se letos uchází Anna Štádlerová za překlad titulu „Slavné časy“ zimbabwské autorky NoViolet Bulawayo. Přečtěte si recenzi románu, kterou napsala romanistka Míla Janišová.

Přečíst celé
|
|

Dvojjazyčná kniha o mlčení

Prolínáním dvou jazyků bez jakéhokoli tlumočení mají lidé na obou stranách řeky, která může být hranicí mezi dvěma zeměmi nebo jen dvěma těly, možnost zachovat si tělesnou integritu a nepodstoupit ani redukci způsobenou překódováním do cizí řeči, píše Kryštof Mec v recenzi sbírky Dominika Bárta.

Přečíst celé
|
|

Netvor líbající ohnivý kráter

Kanadská básnířka a esejistka Anne Carson oživuje v knize „Autobiografie rudé“ starý antický příběh o Geryonovi a Heráklovi, který transformuje do současného vyprávění o dospívání, touze a identitě. Namísto krvelačného boje sledujeme vášnivý vztah a zároveň inovativní posun perspektivy.

Přečíst celé
|
|

Boje zamilovaného muže

„Psaní se stává prostředkem, jak se přihlásit o slovo, aniž by bylo třeba zvyšovat hlas.“ I tím se projevuje postava adaptace nejoceňovanější části románové hexalogie „Můj boj“ Karla Oveho Knausgårda, „Zamilovaný muž“, kterou v loňském roce nastudovalo Divadlo Na Zábradlí.

Přečíst celé
|
|

Dějiny uzavřené v bytě

Platforma HBO Max nabízí dvoudílnou televizní adaptaci druhého románu Kateřiny Tučkové „Vyhnání Gerty Schnirch“. Vyhnání z názvu zmizelo, jméno protagonistky zůstalo. Co dalšího je jinak a jak se adaptace povedla? Více v recenzi Kamila Činátla.

Přečíst celé
|
|

Bedekr po novém Polsku

„Podobně jako v případě Sudet je i v Odřanie nutné přijmout historii míst s tím, že je jiná než historie těch, kteří ji obývají nyní. A že obě verze jednoho příběhu mohou být stejně pravdivé,“ píše v recenzi na novou knihu z nakladatelství Absynt Václav Maxmilián.

Přečíst celé
|
|

Rozzuřený boomer mezi trapností a věčností

Jáchym Topol po devíti letech vydal nový román, prý možná jeden z posledních napsaných pouze člověkem, jak se při příležitosti vydání knihy a v obavě z AI vyjádřil v Deníku N. Jak tedy román napsaný pouze člověkem dopadl? Dozvíte se v kritice Marty Ljubkové.

Přečíst celé
|
|

Ticho jako možnost promluvy

„Básně Josefa Hrdličky jsou významově roztřesené, plné slovních zákrutů, do nichž se čtenář musí, aby je mohl interpretovat, účastně zatoulat. Zároveň nesou zřetelně performativní charakter: nejen označují, uvádějí do přítomnosti,“ píše v recenzi sbírky MOST přes MOST Libor Staněk II.

Přečíst celé
|
|

Nejzavšivenější ze zavšivených

Jsou psi skutečně jako Kristus, jak ve svém románu „Sympatie“ tvrdí Rodrigo Blanco Calderón? A platí to i o legendárním psovi Simona Bolívara Nevadovi?

Přečíst celé